<div dir="ltr"><div><div>はなわです。</div><div><br></div><div>この項目、他にもあやしいですね。</div><div><br></div><div>● 一言説明のところ</div><div><br></div><div><div>> array_multisort — 複数の多次元の配列をソートする</div><div><br></div></div><div>orなので「複数または多次元の」ですね。</div><div><br></div><div>●説明のところ</div><div><br></div><div>> この関数は、ソートの際にキーの相関を維持します。<br></div><div><br></div><div>対応する英文が見当たらない気がします。</div><div><br></div><div>●変更履歴のところ</div><div><br></div><div>>  arg のソートフラグに追加されました。</div><div><br></div><div>「array1_sort_flags で指定できるソートフラグとして追加されました」くらいでしょうか。<br></div><div><br></div><div>●例1のところ<br></div><div><br></div><div>> The entries in the second array corresponding to the identical entries in the first array (100 and 100) were sorted as well.</div><div><br></div><div>いまの訳文は係り受けがおかしいように見えます。</div><div>(100 and 100)はthe identical entries in the first arrayを指していると思います。</div><div><br></div><div>「1番目の配列で等しい要素(100と100)<wbr>に対応する2番目の配列のエントリは同じソート順でソートされま<wbr>す」</div><div>くらいでしょうか。</div><div><br></div><div>100に対応する2番目の配列の要素(2と3)がSORT_REGULARでソートされてるよね、</div><div>というのがここで言いたいことですよね。</div><div>この例でようやく「<wbr>lexicographical」<wbr>の意味がわかる人も多いように思います。</div><div>1番目の配列は単語の1文字目、<wbr>2番目の配列は単語の2文字目に当たるというわけでしょう。</div><div><br></div></div><div>では、ご検討ください。</div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2016年11月17日 12:05 大西愼一 <span dir="ltr"><<a href="mailto:onishi@xqt.jp" target="_blank">onishi@xqt.jp</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">大西@元木型屋です。<br>
<br>
<a href="http://php.net/manual/ja/function.array-multisort.php" rel="noreferrer" target="_blank">http://php.net/manual/ja/funct<wbr>ion.array-multisort.php</a><br>
<br>
説明の項、注意の欄で<br>
> 比較結果が等しくなる二つのメンバーがあった場合、<br>
ここでは「メンバー」ですが、パラメータの追加の配列では「要素<wbr>」です。<br>
統一をした方が読み易いと思います。<br>
英文が member なので変えるとなればそちらも変更が必要でしょうが。<br>
<br>
<br>
> ソートした配列におけるそれらの並び順は未定義となります。<br>
undefined なので未定義で正しいでしょうけど、意味的には「不定」では?<br>
<br>
<br>
パラメータの説明の最後の項で<br>
> 前の配列の同じ要素に対応する要素だけを比較します。<br>
文字だけだとすごく解り難いと思うのは僕だけでしょうか?<br>
<br>
「前の配列の比較結果が等しい要素に対応する要素群だけを比較し<wbr>ます。」<br>
というのを絞り出しましたが、これでも解り易いとは....<br>
これも変えるとなると英文を変更する必要がありそうですね。<br>
<br>
<br>
> 擁するに、辞書的 (lexicographical) なソートを行うということです。<br>
要約するとの意味でしょうから「擁」->「要」でしょう。<br>
そして「辞書的」は何となく違和感がありますが、他に言い様が無<wbr>いですよね。<br>
<br>
<br>
ご検討頂ければと思います。<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
PHP-doc mailing list<br>
<a href="mailto:PHP-doc@php.gr.jp" target="_blank">PHP-doc@php.gr.jp</a><br>
<a href="http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc" rel="noreferrer" target="_blank">http://ml.php.gr.jp/mailman/li<wbr>stinfo/php-doc</a><br>
</blockquote></div><br></div>