[PHP-doc 493] Re: PHPマニュアル「はじめに」
Takeharu Haraikawa
harai @ netcompass.co.jp
2005年 7月 5日 (火) 10:27:01 JST
はらいです。こんにちは。
On Mon, 04 Jul 2005 18:34:49 +0900
Haruki SETOYAMA <haruki @ planewave.org> wrote:
> 訳注は、このMLの過去ログで、つけても良いとかいう話があった記憶が
> あります。あと、個人的にも、簡単な訳注ならほいほいつけちゃってますね。
>
> 文意やPHPの仕様から明らかならば、多少本文にない単語を1,2語加えても
> 日本語として自然にするようにしてます。
>
> 訳注が長いときは、(あと自信がないときは)カッコで括ってつけちゃいます
> ね。ほんとに長いのは(訳注:〜)を使ってます。
ありがとうございます。
いったん、実際の翻訳を見比べてみて勉強してみることにします。
それで、もし、章やドキュメントをまたがった翻訳のふらつきなどが見つ
かった場合、そういう指摘って翻訳チームに貢献できるものなのでしょうか。
個人的には、マニュアル全体としての表現はなるべく統一されたほうがいいな、
と思うのですが、すでにほとんど完成されたドキュメントをかき回すのは
余計なおせっかいのような気もします。
翻訳チームの方々がどんどん新しい英文を訳していらっしゃるようなので、
勉強がてら、後方から支援できるといいのですが。
PHP-doc メーリングリストの案内