[PHP-doc 860] Re: previous exception の訳語について

raamat @ mud.biglobe.ne.jp raamat @ mud.biglobe.ne.jp
2010年 8月 13日 (金) 10:42:00 JST


吉田です。

TAKAGI Masahiro wrote:
> 高木です。
> 
> 2010/8/12 Yoshinari Takaoka <takaoka @ beatcraft.com>:
> > 高岡です。
> >
> > 2010/8/12 Michihide HOTTA <hotta @ net-newbie.com>:
> >>> この提案の背景としては、「前の例外」を文章の中で利用した際に、前後の文章との
> >>> つながりに違和感を感じた、という私の主観的な感覚がありました。
> >>> ただし、そう感じるのは私だけかもしれませんので、客観的に変更したほうがいいか
> >>> どうかは慎重に考えています。
> >>>
> >>> 「新たな単語(用語)」の意味が「前の例外」と「先行例外」とでそれぞれイメージする
> >>> モノが異なってしまう、という意味でしたら、文章で指し示される内容が変わってしま
> >>> いますので、変更しないほうが良いかもしれません。
> >>
> >> 「先行例外」 でぐぐると
> >> [PHP-doc 849] previous exception の訳語について
> >> がトップに来るのは興味深いですね。それだけ熟語として認知されていないのでは
> >> ないかという印象を受けます。「このまま変更しない」に一票入れさせていただきます。
> >
> > 「前の例外」というのも微妙な気はしますが、「先行例外」というのはさらに違和感を
> > 感じます。
> >
> > 意味的には「投げられた直近の例外」ということになるので、吉田さんの仰る「直前の
> > 例外」が一番個人的にはしっくりきますが、「前の例外」というのもあながち外れては
> > いないと思います。
> >
> > 「直前の例外」にするか、このままにするのがよい、というのに一票です。
> >
> 
> 今のところ、変えずにそのままにしておくという声が多そうですね。最初に提
> 案してくださった吉田さんには大変申し訳ないのですが、今回は対応せずその
> ままにしておくことにします。
> 
> このページに限らず、読んでいて「?」と思うような記述があちこちに残って
> いると思います。何か気になるところがあったら、これからもどんどんツッコ
> ミをいれていただければありがたいです。
> 
> # ふだんあまりPHPにかかわっていない知人にマニュアルを読ませると、よく
> # 「これ、日本語としておかしい」とかいう指摘を受けたりします。まだまだ
> # 修行が足りん。
> 
> -- 
> TAKAGI Masahiro mailto:matakagi @ gmail.com
> _______________________________________________
> PHP-doc mailing list
> PHP-doc @ php.gr.jp
> 
> http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc
> 

そのままということで了解いたしました。
もし変更するとしても「直前の例外」ですね。

コメントを頂いた皆さんに感謝いたします。いろいろな感じ方をお伺いすること
ができ、大変参考になります。

気付いた点がありましたらまたご相談させていただけましたら幸いです。

吉田 悟
http://d.hatena.ne.jp/satoruyoshida/


PHP-doc メーリングリストの案内