[PHP-doc 859] Re: previous exception の訳語について

TAKAGI Masahiro matakagi @ gmail.com
2010年 8月 13日 (金) 06:09:45 JST


高木です。

2010/8/12 Yoshinari Takaoka <takaoka @ beatcraft.com>:
> 高岡です。
>
> 2010/8/12 Michihide HOTTA <hotta @ net-newbie.com>:
>>> この提案の背景としては、「前の例外」を文章の中で利用した際に、前後の文章との
>>> つながりに違和感を感じた、という私の主観的な感覚がありました。
>>> ただし、そう感じるのは私だけかもしれませんので、客観的に変更したほうがいいか
>>> どうかは慎重に考えています。
>>>
>>> 「新たな単語(用語)」の意味が「前の例外」と「先行例外」とでそれぞれイメージする
>>> モノが異なってしまう、という意味でしたら、文章で指し示される内容が変わってしま
>>> いますので、変更しないほうが良いかもしれません。
>>
>> 「先行例外」 でぐぐると
>> [PHP-doc 849] previous exception の訳語について
>> がトップに来るのは興味深いですね。それだけ熟語として認知されていないのでは
>> ないかという印象を受けます。「このまま変更しない」に一票入れさせていただきます。
>
> 「前の例外」というのも微妙な気はしますが、「先行例外」というのはさらに違和感を
> 感じます。
>
> 意味的には「投げられた直近の例外」ということになるので、吉田さんの仰る「直前の
> 例外」が一番個人的にはしっくりきますが、「前の例外」というのもあながち外れては
> いないと思います。
>
> 「直前の例外」にするか、このままにするのがよい、というのに一票です。
>

今のところ、変えずにそのままにしておくという声が多そうですね。最初に提
案してくださった吉田さんには大変申し訳ないのですが、今回は対応せずその
ままにしておくことにします。

このページに限らず、読んでいて「?」と思うような記述があちこちに残って
いると思います。何か気になるところがあったら、これからもどんどんツッコ
ミをいれていただければありがたいです。

# ふだんあまりPHPにかかわっていない知人にマニュアルを読ませると、よく
# 「これ、日本語としておかしい」とかいう指摘を受けたりします。まだまだ
# 修行が足りん。

-- 
TAKAGI Masahiro mailto:matakagi @ gmail.com


PHP-doc メーリングリストの案内