[PHP-doc 235]Re: 用語の統一について

Rui Hirokawa rui_hirokawa @ ybb.ne.jp
2003年 6月 21日 (土) 21:52:47 JST


廣川です。

訳語の統一は、できればしたほうが良いと
思っていましたが、私自身がいい加減なため、
そのままになっています。

> 小泉です。
> 
> 前から私も困っている問題ですので、一応書いておきます。
> 
> 例えば、「出力バッファ」なのか「アウトプットバッファ」なのか。
> grep + wc で探してみたところ、
> 
>   「出力バッファ」        => 30 個
>   「アウトプットバッファ」=> 1 個
> 

これは、私の部分は出力バッファになっているんではないかと
思います。

> 「ハッシュテーブル」vs. 「連想配列」
> 
>   「ハッシュテーブル」    => 3 個
>   「連想配列」            => 111 個
> 

これは、原文の段階で2種類あるので、基本的に
hash, associative で対応する訳を付けています。

> 現状では、分からなくなったら他の翻訳文を見て、そこで使われている用語に統一
> していますが、できる範囲で訳語リストみたいのを作れればさらに品質が上がりま
> すね (^^;

phpdoc-ja/ja/Translation-tbl.txt
とか造って対訳表を追記していきましょうか?
いちようアルファベット順にソートする程度であくまで
参考程度のものは造っておくとよいかなと思います。

> 
> あと、これはどうでもいいことですが、表記ゆれの問題もありますね。
> 
>   「参照ください」 => 10 個
>   「参照下さい」 => 1054 個
>   「参照してください」=> 20 個
>   「参照して下さい」 => 99 個

これも、私自身がゆれているのが原因です。(^_^)
「参照下さい」と書いているつもりですが、
誤差が一割以上あるようですね。


-- 
Rui Hirokawa <rui_hirokawa @ ybb.ne.jp>


PHP-doc メーリングリストの案内