[PHP-doc 856] Re: previous exception の訳語について

raamat @ mud.biglobe.ne.jp raamat @ mud.biglobe.ne.jp
2010年 8月 12日 (木) 14:09:29 JST


吉田です。
コメントありがとうございます。

この提案の背景としては、「前の例外」を文章の中で利用した際に、前後の文章とのつながりに違和感を感じた、という私の主観的な感覚がありました。
ただし、そう感じるのは私だけかもしれませんので、客観的に変更したほうがいいかどうかは慎重に考えています。

「新たな単語(用語)」の意味が「前の例外」と「先行例外」とでそれぞれイメージするモノが異なってしまう、という意味でしたら、文章で指し示される内容が変わってしまいますので、変更しないほうが良いかもしれません。

皆さんのいろいろなご意見をお待ちしております。

Norio Suzuki wrote:
> 鈴木です。
> 
> At Thu, 5 Aug 2010 12:48:18 +0900 (JST),
> raamat @ mud.biglobe.ne.jp wrote:
> > 
> > > > 「直前の例外」や「過去の例外」との訳も考えて見たのですが、現在の例外に先行して発生した例外を指していると感じますので、 previous
> > > > exception の訳語として「先行例外」を提案したく思います。
> 
> 「先行例外」という表現は新たな単語(用語)に思えてしまいます。
> 
> この部分を読む読者が「先行例外とは何を意味するものか?」と悩んでしまわ
> ないでしょうか?
> 
> 私は、上記で例示して頂いた中では「直前の例外」という表現がしっくりくる
> なと思います。
> 
> ;; ---------------------------------------------------------
> ;; 鈴木則夫 <suzuki @ tricorn.co.jp>
> ;; トライコーン株式会社 http://www.tricorn.co.jp/
> ;; 160-0015 東京都新宿区大京町24 住友外苑ビル5F
> ;; Tel 03-5919-0041 Fax 03-5919-0042
> _______________________________________________
> PHP-doc mailing list
> PHP-doc @ php.gr.jp
> 
> http://ml.php.gr.jp/mailman/listinfo/php-doc
> 
>  


PHP-doc メーリングリストの案内