[PHP-doc 1058] Re: Debian8 リリースノートの PHP 関連記述の査読願い

TAKAGI Masahiro matakagi @ gmail.com
2015年 5月 4日 (月) 06:06:10 JST


高木です。

ざっとひととおり確認してみました。
以下にコメントした部分以外は、特に問題ないかと思います。

On Sun, May 3, 2015 at 5:47 PM, Hideki Yamane <henrich @ debian.or.jp> wrote:
>
> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #: en/issues.dbk:189
> msgid ""
> "For more information about this particular issue, please read <ulink url="
> "\"https://wiki.php.net/rfc/tls-peer-verification\">this document</ulink>."
> msgstr ""
> "この件に関する問題についての詳細は、<ulink url=\"https://wiki.php.net/rfc/"
> "tls-peer-verification\">こちらのドキュメント</ulink>を参照してください。"

* 「…に関する」と「…について」が同じような意味で冗長
* 「件」と「問題」はどちらも原文のissueに対応する訳? なら重複している
ので、
「この件についての詳細は」とか「この問題についての詳細は」くらいで
いいのかなあと思いました。

# PHPとは関係ない話でしたね…。

> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #: en/issues.dbk:197
> msgid "PHP changes the handling of case-insensitivity in many cases:"
> msgstr "PHP は多くの場合に大文字小文字の区別をつけないように変更されました:"

区別をつけないようになった のではなく、逆に区別をつけるようになった
ものもあるので、
 PHP における大文字小文字の区別の扱いが、多くの場面で変更されました:
などでどうでしょうか。

> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
> #: en/issues.dbk:215
> msgid ""
> "The json_decode() function no longer accepts non-lowercase variants of "
> "\"boolean\" values."
> msgstr ""
> "json_decode() 関数は、小文字ではない \"boolean\" 関連値を受け付けなくなりまし"
> "た。"

補足しますと、これまではtrueだろうがTRUEだろうがTrueだろうがすべて真値と
認識していたけど、5.6.0以降はtrueだけしか受け付けなくなったということです。

 http://php.net/manual/ja/function.json-decode.php#refsect1-function.json-decode-changelog

今の訳でも間違いではないと思いますが、もう少しわかりやすくすることもでき
そうな気がします(すみません。うまい対案が出てきませんでした)。

> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #: en/issues.dbk:229
> msgid ""
> "It is no longer possible to overwrite keys in static scalar arrays.  Please "
> "see <ulink url=\"https://bugs.php.net/bug.php?id=66015\">PHP bug 66015</"
> "ulink> for an example and more information about this particular issue."
> msgstr ""
> "静的なスカラー配列中のキーを上書きすることができなくなりました。特にこの問題"
> "についての例と詳細については、<ulink url=\"https://bugs.php.net/bug.php?"
> "id=66015\">PHP bug 66015</ulink> を参照してください。"

about this particular issueのparticularは無理に訳出しなくてもいいのでは
ないかと思いました。あと、ここでも「問題についての」「詳細については」
で「…について」がダブってますね。

 この問題についての例と詳細は、…

くらいでどうでしょう。

> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #: en/issues.dbk:246
> msgid ""
> "For legal reasons, the JSON implementation bundled with PHP has been "
> "replaced with the version provided by the \"jsonc\" PECL module.  Code that "
> "makes assumptions about the finer implementation details of the PHP JSON "
> "parser may need to be reviewed."
> msgstr ""
> "法的な問題から、PHP にバンドルされていた JSON 実装は \"jsonc\" PECL モジュー"
> "ルが提供するバージョンに置き換えられました。PHP JSON パーサーのより良い実装詳細"
> "を前提としているコードについては、レビューが必要になるでしょう。"

the finer implementation details の finer は、良いとか優れたとかの意味
ではなく、細かいとか微妙なとかの意味ではないでしょうか。以前の
パーサーの内部的な実装に依存するようなコードは、新しいバージョン
ではうまく動かないかもしれないということですね。

 PHP JSON パーサーの細かい実装を前提としているコードについては、

とか、意訳が許されるなら

 PHP JSON パーサーの内部的な実装に依存しているコードについては、

あたりでどうでしょうか。

> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: en/issues.dbk:255
> msgid ""
> "For more information or the full list of potential issues, please have a "
> "look at upstream's list of backwards incompatible changes for PHP <ulink url="
> "\"https://php.net/manual/en/migration55.incompatible.php\">5.5</ulink> and "
> "<ulink url=\"https://php.net/manual/en/migration56.incompatible.php\">5.6</"
> "ulink>."
> msgstr ""
> "詳細や潜在的な問題の一覧については、開発元 (upstream) にある PHP <ulink url="
> "\"https://php.net/manual/en/migration55.incompatible.php\">5.5</ulink> ならび"
> "に <ulink url=\"https://php.net/manual/en/migration56.incompatible.php"
> "\">5.6</ulink> についての非互換性一覧を一読ください。"

upstreamのドキュメントについては、いちおうどちらも日本語版があります :)
 https://php.net/manual/ja/migration55.incompatible.php
 https://php.net/manual/ja/migration56.incompatible.php


-- 
TAKAGI Masahiro mailto:matakagi @ gmail.com


PHP-doc メーリングリストの案内